Изучаем русский язык
Feb. 10th, 2012 11:06 amБлагодаря баг-репорту, вспомнила, что давно хотела написать ещё одну вещь.
Помните, я когда-то считала израильтян? Так вот, один из них отвечает за техническую поддержку русских клиентов (настоящих русских, из России). Прикол в том, что и израильтянин настоящий, не как мы. Т.е. родной язык у него - иврит. Русский он никогда в жизни не изучал, но у него папа из Прибалтики. Иногда, пока папа был жив, они общались между собой по-русски... но это бывало редко, да и давно это было. Сейчас он уже большой мальчик с четырьмя детьми и женой-израильтянкой (у которой даже корнями русскими не пахнет). Короче, русский язык этого израильтянина как для израильтян, так очень даже неплох, но разговаривать с нами он по-русски не может. Быстро сбивается на иврит. А на работу его брали как человека знающего русский. Ну китайцы ведь не могут оценить уровень русского языка...
Так вот, интересуюсь я как-то у этого израильтянина, как идут дела с русскими... А он мне и говорит:
- Ой! Я выучил столько новых слов!!!
- Каких?!
- Ну я же технического русского не знаю, никогда с ним не сталкивался... вот теперь русские меня и обучают.
- А какие слова ты выучил? Поделись опытом. Мой технический русский тоже никакой, я ведь в Израиле образование получала...
- Да у меня весь русский никакой. Вот, скажем, слово мама.
- Что мама? Ты не знал слова мама?
- Я о техническом языке!
- Ааааа! Motherboard, - догадываюсь я.
- Да. А ещё слова комп, ось и эта, какиё... клава! Ну почему, они ЭТО называют КЛАВОЙ???
- А чё? Красивое русское имя, - смеюсь я, - а на самом деле, это сокращение от слова клавиатура...
- А это, какево.. йинт?!
- Это ещё что???
- Йинт.
- Не знаю такого слова.
- Может йент?
- И такого не знаю...
- Йунт? - с надеждой в голосе продолжает попытки израильтянин.
- Ыыыыыыы, - отрицательно мотаю головой...
- Нууууу... hard disk.
- Винт?!
- Да!
- Ну так это же от слова винчестер!
У израильтянинa, по-моему, культурный шок.
Помните, я когда-то считала израильтян? Так вот, один из них отвечает за техническую поддержку русских клиентов (настоящих русских, из России). Прикол в том, что и израильтянин настоящий, не как мы. Т.е. родной язык у него - иврит. Русский он никогда в жизни не изучал, но у него папа из Прибалтики. Иногда, пока папа был жив, они общались между собой по-русски... но это бывало редко, да и давно это было. Сейчас он уже большой мальчик с четырьмя детьми и женой-израильтянкой (у которой даже корнями русскими не пахнет). Короче, русский язык этого израильтянина как для израильтян, так очень даже неплох, но разговаривать с нами он по-русски не может. Быстро сбивается на иврит. А на работу его брали как человека знающего русский. Ну китайцы ведь не могут оценить уровень русского языка...
Так вот, интересуюсь я как-то у этого израильтянина, как идут дела с русскими... А он мне и говорит:
- Ой! Я выучил столько новых слов!!!
- Каких?!
- Ну я же технического русского не знаю, никогда с ним не сталкивался... вот теперь русские меня и обучают.
- А какие слова ты выучил? Поделись опытом. Мой технический русский тоже никакой, я ведь в Израиле образование получала...
- Да у меня весь русский никакой. Вот, скажем, слово мама.
- Что мама? Ты не знал слова мама?
- Я о техническом языке!
- Ааааа! Motherboard, - догадываюсь я.
- Да. А ещё слова комп, ось и эта, какиё... клава! Ну почему, они ЭТО называют КЛАВОЙ???
- А чё? Красивое русское имя, - смеюсь я, - а на самом деле, это сокращение от слова клавиатура...
- А это, какево.. йинт?!
- Это ещё что???
- Йинт.
- Не знаю такого слова.
- Может йент?
- И такого не знаю...
- Йунт? - с надеждой в голосе продолжает попытки израильтянин.
- Ыыыыыыы, - отрицательно мотаю головой...
- Нууууу... hard disk.
- Винт?!
- Да!
- Ну так это же от слова винчестер!
У израильтянинa, по-моему, культурный шок.